Radu Ţuculescu, un scriitor european

0

Un scriitor european, aşa îl numesc critici din diferite generaţii, precum Marius Miheţ, Paul Cernat, Ion Bogdan Lefter, Bianca Burtă Cernat, Irina Petraş, Ioan Holban, Cristina Balinte, Ion Simuţ, Constantina Buleu, Ovidiu Pecican, Dana Sala, Stefan Manasia şi alţii pe scriitorul transilvănean Radu Ţuculescu născut la Tg. Mureş (1.01.1949), dar crescut în oraşul Reghin. O localitate multietnică (şi multiconfesională), în care viitorul romancier şi-a modelat personalitatea, frecventând şcoala germană alături de saşi, unguri, evrei şi români. Faptul acesta se evidenţiază şi în romanele sale, care definesc un spaţiu transilvan” fără graniţe”, după remarcile criticilor, depăşind aria strict geografică, integrându-se perfect în Mitteleuropa. Să amintim – Schiţă de portret bio-bibliografică – (Romancier, dramaturg, publicist şi traducător, de formaţie muzician, absolvent al Academiei de muzică Gh. Dima din Cluj – secţia vioară) câteva dintre ele: Ora păianjenului (Ed. Albatros, 1984; ediţia a II-a, Galaxia Gutenberg 2006), Degetele lui Marsias (Ed. Dacia, 1985) roman comentat elogios, printre alţii, de N. Steinhardt şi Radu G. Ţeposu, Umbra penei de gâscă (Ed. Dacia, 1991, reeditat de Ed. Galaxia Gutenberg, 2001), Povestirile mamei bătrâne (Ed. Cartea Românească, 2006), Stalin cu sapa-nainte (Ed. Cartea Românească, 2009), Femeile insomniacului (Ed. Cartea Românească, 2012). Publică şi două volume de teatru la Editura Eikon, după anul 2000. Piesele sale sunt traduse în limbile maghiară, cehă, poloneză şi franceză. În 2008, teatrul Orfeus din Praga îi montează piesa Grădina de vară sau Hai să-i batem (trad. Ladislav Cetkovski), care se va juca cu succes timp de două stagiuni consecutive. În 1996 îi apare în Ungaria volumul de proză scurtă Liftben (trad. Slafkay Attila), viu comentat în revistele literare maghiare. Turneul de promovare a cărţii, sponsorizat de PEN-Clubul maghiar, va dura zece zile. În 2008 în apare la Viena (Edition Milo) falsul roman Der Mikrowellenherd (trad. Zorin Diaconescu). Comentarii apar în Frankfurter Allgemeine Zeitung (de două ori!), Neuer Zürcher Zeitung, iar revista literară Orte din Berna o plasează într-un top al primelor şapte cărţi traduse în spaţiul german în anul respectiv, alături de autori din Italia, Anglia, India etc. La începutul verii anului 2012, apare la Paris romanul Mere-vieille racontait (Gingko Edition, trad. Dominique Ilea). Romanul Stalin cu sapa-nainte se anunţă să apară în Italia, iar Povestirile mamei bătrâne în Cehia. A publicat un amplu jurnal helvetic Aventuri în anticameră (Ed. Paralele 45, 2001) şi jurnale de călătorii. Ca şi iniţiator (şi conducător) de trupe studenţeşti de teatru, a participat la festivaluri naţionale şi internaţionale în Ungaria, Cehia, Germania, Franţa, Italia, Turcia, Canada, Maroc şi a realizat filme de televiziune (în regie proprie) în Belgia, Spania, Portugalia, Egipt, Tunisia, Cipru de nord. Radu Ţuculescu a fost primul bursier român la Schweizer Radio Internaţional din Berna (Elveţia 1991), bursă pe care a primit-o de trei ori. Tot în Elveţia, la Basel, va primi de mai multe ori bursa Literatur Kredit unde îşi va scrie câteva cărţi, dar va şi începe să traducă din literatură elveţiană de limbă germană. În acest sens, până în prezent a publicat 12 volume, nouă de poezie şi trei de proză plus o antologie de proză. Printre autorii elveţieni traduşi se numără scriitori de excepţie precum Rainer Brambach, Gerhardt Meier, Werner Lutz, Peter Bichsel, Adolf Muschg, Rudolf Bussman ş.a. A mai fost bursier la Paris şi la Viena (Österreiche Geselschaft für Literatur) unde a scris, dar a şi tradus din literatură austriacă.

Redacţia revistei

Share.

About Author

Leave A Reply